This Interpretive Lexicon has two primary functions aimed at facilitating the exegetical and translational task, namely as a lexicon and also as an interpretive handbook. First, this book lists the vast majority ...

Buy Now From Amazon

Product Review

This Interpretive Lexicon has two primary functions aimed at facilitating the exegetical and translational task, namely as a lexicon and also as an interpretive handbook. First, this book lists the vast majority of Greek prepositions, adverbs, particles, relative pronouns, conjunctions, and other connecting words that are notorious for being some of the most difficult words to translate. For each word included, page references are given for several major lexical resources where the user can quickly go to examine the nuances and parameters of the word for translation options. This book will save considerable time for students of the Greek New Testament text. For example, for the Greek preposition en (occurs 2,750 times in the New Testament) covers four pages of small print in the Bauer-Danker lexicon (BDAG). But Interpretive Lexicon digests those pages in just a few lines, with the page numbers and section references given for A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, 3rd Edition (BDAG, ’00) and 2nd Edition (BAGD, ’79), Greek Grammar Beyond the Basics (Daniel B. Wallace), and Prepositions and Theology in the Greek New Testament (Murray J. Harris). Thus, the translation options can be analyzed quickly. For words with a lower frequency of occurrence and fewer translation options, this book may be sufficient in itself as a lexicon.

Secondly, these prepositions, conjunctions, adverbs, and connecting words in Greek, as in every language, function as explicit discourse-level markers that are essential for ascertaining the main point(s) of a passage. Therefore, this Interpretive Lexicon also evaluates the discourse function(s) of each word that is defined and catalogued, and categorizes its semantic range into defined logical relationships. This feature of the lexicon adds an interpretive element, since translation must include interpretation, at least on a linguistic level. For example, en may be translated in many ways, but those ways are categorized broadly in this book into relationships such as locative (in, among, on), means-end (with, by), grounds (because, on account of), temporal (while, at), and so on. This interpretive feature of the book is tremendously helpful for the exegetical process, allowing for the translator to closely follow the logical flow of the text with greater efficiency. This Interpretive Lexicon is thus a remarkable resource for student, pastor, and scholar alike. 



Similar Products

New Testament Exegesis: A Handbook for Students and Pastors(3rd Edition)Greek Grammar Beyond the Basics: An Exegetical Syntax of the New Testament with Scripture, Subject, and Greek Word IndexesHandbook on the New Testament Use of the Old Testament: Exegesis and InterpretationGoing Deeper with New Testament Greek: An Intermediate Study of the Grammar and Syntax of the New TestamentAdvances in the Study of Greek: New Insights for Reading the New TestamentPrepositions and Theology in the Greek New Testament: An Essential Reference Resource for ExegesisExegetical FallaciesBackgrounds of Early ChristianityThe Majesty of Mystery: Celebrating the Glory of an Incomprehensible GodLexical Aids for Students of New Testament Greek