Set against the backdrop of anthropology’s recent focus on various “turns” (whether ontological, ethical, or otherwise), this pathbreaking volume returns to the question of knowledge and the role of t...

Buy Now From Amazon

Product Review

Set against the backdrop of anthropology’s recent focus on various “turns” (whether ontological, ethical, or otherwise), this pathbreaking volume returns to the question of knowledge and the role of translation as a theoretical and ethnographic guide for twenty-first century anthropology, gathering together contributions from leading thinkers in the field.

Since Ferdinand de Saussure and Franz Boas, languages have been seen as systems whose differences make precise translation nearly impossible. And still others have viewed translation between languages as principally indeterminate. The contributors here argue that the challenge posed by the constant confrontation between incommensurable worlds and systems may be the most fertile ground for state-of-the-art ethnographic theory and practice. Ranging from tourism in New Guinea to shamanism in the Amazon to the globally ubiquitous restaurant menu, the contributors mix philosophy and ethnography to redefine translation not only as a key technique for understanding ethnography but as a larger principle in epistemology.  


Similar Products

The Relative Native: Essays on Indigenous Conceptual Worlds (Hau - Special Collections in Ethnographic Theory)How Forests Think: Toward an Anthropology Beyond the HumanWisdom Sits in Places: Landscape and Language Among the Western ApacheA Companion to Linguistic AnthropologyThe Everyday Language of White RacismThe Mythology in Our Language: Remarks on Frazer's Golden BoughDictionary of Untranslatables: A Philosophical Lexicon (Translation/Transnation)Dictionary of Indo-European Concepts and Society